After I decided to use literacy narratives written by multilingual writers, I established the criteria I'd use to select the narratives for intervention. My yardstick was Corkery's concept of "identification bonds" discussed earlier. Therefore, my criteria included the following. One, the writer self-identifies as multilingual, in order for students to establish identification bonds with them. Two, the narrative is about learning English as an additional language; this usually means that the narrative includes the elements of reflection I hope my students will notice: goal, shifting views, and lesson. Three, the narrative is about the struggle of learning English, and was written at the time immediately following the writer's arrival in the U.S. The transnational context of writing a narrative would be similar to my students' context writing about an event that most probably took place in their home countries while living in another. However, searching the DALN for materials that met these criteria was a serious challenge. Although Louie Ulman assures us that the DALN archive was made public for a range of purposes, one of which is research, Krista Bryson challenges that assertion, arguing that the archive was not originally designed to serve research needs. Which explains the difficulty researchers like myself may encounter as they try to locate narratives with the special characteristics like the ones written by multilinguals in my case. Browsing through the DALN comprehensive collection, I noted that some contributors refer to themselves as L2 learners in the title of their narrative. Others disclosed their linguistic pluralism in the body of their narratives. Unlike Bryson, who selected narratives by three self-identifying Appalachian graduate students from the narratives she collected herself, I first identified multilingual writers by their first names. Due to my familiarity with foreign-sounding names, I was looking for contributors whose names sounded Arabic, Asian, Latin, or Eastern European. I have to admit that as much as I despised this approach, because it instilled stereotypes about ethnicities on one hand and limited my search on the other, I was able to find a number of literacy narratives that were written by international multilingual writers. I read the ones I found very carefully, and finally selected two that met the criteria previously set, while exhibiting the three elements of reflection previously identified.